
This has also caused unauthorised translations and fake versions of the books to appear in many countries. In Italy, impatient Potter fans organised "Operation Feather", deluging the publisher Salani with feathers (reminiscent of Hogwarts' messenger owls) to demand expedited publication for the Italian translation of the seventh and final book in the series. Such was the clamour to read the fifth book that its English edition became the first English-language book ever to top the bookseller list in France. This necessary delay has boosted the sales of English language editions of the books to impatient fans, in countries where English is not the first language. Translators were not granted access to the books before their official release date in English hence, translation could start only after the English editions had been published, creating a lag of several months before the translations were made available. The publishers select translators locally. 6.4 Invented words, proper nouns, and namesįor an authorised translation, the publisher must first negotiate and sign a contract with Rowling's agents, The Blair Partnership.Issues arising in the translation of Harry Potter include cultural references, riddles, anticipating future plot points, and Rowling's creative names for characters and other elements in the magical world which often involve word play and phonology.

In some cases, fans have created their own unofficial translations, either ahead of a licensed translation or when a licensed translation is unavailable. Harry Potter and the Order of the Phoenix became the first English language book to top France's best-seller list. Impatient fans in many places simply bought the book in English instead. Additionally, regional adaptations of the books have been made to accommodate regional dialects such as the American English edition or the Valencian adaptation of Catalan.įor reasons of secrecy, translations were only allowed to begin after each book had been published in English, creating a lag of several months for readers of other languages. This includes languages with fewer than a million speakers such as Basque, Greenlandic and Welsh as well as the Classical languages Latin and Ancient Greek.

Rowling is one of the most translated series of all time, with the first book, Harry Potter and the Philosopher's Stone, having been translated into at least 79 languages. The Harry Potter series of fantasy novels by J. K.


The Russian translation of The Deathly Hallows goes on sale in Moscow, 2007
